|
解析诗歌的寻宝之旅
诗歌是七年级之后的必读内容
剖析诗歌却是孩子英文学习中最大的应战
- 无奈了解文字面前的意义
- 难以读懂诗歌
- 不明确作者的用意
许多先生因此对解析诗歌发生了畏难情绪,丢失学习兴致,使其成了英文学习中的软肋。
霸占这个问题的症结,
是让孩子发现解读诗歌的乐趣。
诗歌剖析的实质并非繁杂的学术工作,
而是一场乏味寻宝之旅。
在这里咱们以英文课目的必读内容:莎士比亚诗歌Sonnet 148,向您展现如何让孩子理解诗歌解析中的乐趣和办法。
“O me! what eyes hath love put in my head,
Which have no correspondence with true sight!
Or, if they have, where is my judgment fled,
That censures falsely what they see aright?
If that be fair whereon my false eyes dote,
What means the world to say it is not so?
If it be not, then love doth well denote
Love’s eye is not so true as all men’s: no,
How can it? O how can love’s eye be true,
That is so vexed with watching and with tears?
No marvel then, though I mistake my view;
The sun itself sees not till heaven clears.
O cunning love! With tears thou keep’st me blind,Lest eyes well seeing thy foul faults should find.”
这一大段,是否恍如在读天书同样?
其实只有掌握办法,
就能解读天书里的机密!
|
|