华人澳洲中文论坛

热图推荐

    为啥国际进口汽车名字都改间接音译了?

    [复制链接]

    2022-4-4 17:24:54 25497 35

    我记得之前叫王道的改为普拉多了,陆巡改叫兰德酷路泽了,就连凌志都改叫雷克萨斯了。
    之前的名字觉得无意义又接地气,为啥当初都改直译了?
    ----------------------------------------
    看回答啥的都有,做了下考察,原来是以前丰田有次广告有辱华嫌疑,为了公关危机才把全线产品名字都改为了英文音译。
    再此感激老司机网友的提示。

    全部回复35

    chatlly2 发表于 2022-4-4 11:59:20

    chatlly2 沙发

    2022-4-4 11:59:20

    之前的名字更难听啊。。。
    那天还和老公说 凌志多难听,为啥改雷克萨斯了,够雷的。。。
    小巷听雨 发表于 2022-4-4 12:09:49

    小巷听雨 板凳

    2022-4-4 12:09:49

    我也感觉老的叫法难听
    大江南北 发表于 2022-4-4 12:16:54

    大江南北 地板

    2022-4-4 12:16:54

    车型太多了,一个个取 信雅达的名字太繁琐了。。。直译无所谓了,谁买车还看名字买呢
    梵尚 发表于 2022-4-4 12:31:16

    梵尚 5#

    2022-4-4 12:31:16

    听说领导不喜爱
    南齐饿鬼 发表于 2022-4-4 12:44:23

    南齐饿鬼 6#

    2022-4-4 12:44:23


    这话不合错误。我以为名字比质量都首要。你给10亿让可口可乐改个名字能行吗?
    天空之风 发表于 2022-4-4 12:56:55

    天空之风 7#

    2022-4-4 12:56:55

    丰田凯美瑞之前叫丰田佳美,挺好的名字,非要改。阿谁海洋巡洋舰和丰田王道名字太霸气,所以进入中国非改不行。还有凌志,有凌云之志的意思,过高大上,后果也惨遭改名!总之不克不及让日本鬼子的车太威风了。
    极品男生 发表于 2022-4-4 13:10:31

    极品男生 8#

    2022-4-4 13:10:31

    王道我记得是由于过后做了个立体广告,石狮子对它敬礼,而后被骂翻了,接着规范操作,报歉,改名
    风中的女孩 发表于 2022-4-4 13:24:31

    风中的女孩 9#

    2022-4-4 13:24:31

    音译是国内常规,就想点心叫dim sum,白菜叫 bak choy。别说啥都往政治上赖。
    diaosu701 发表于 2022-4-4 13:38:43

    diaosu701 10#

    2022-4-4 13:38:43

    之前的名字都是进香港市场时改的难听含意好但随便性对比大,国际的音译间接读本国人对比容易知道说的是甚么。
    涩糖 发表于 2022-4-4 13:46:18

    涩糖 11#

    2022-4-4 13:46:18

    百年大变局啊,商品名字也必需跟上。
    victorboy 发表于 2022-4-4 13:55:30

    victorboy 12#

    2022-4-4 13:55:30

    我也喜爱陆巡和王道。名字取得挺好
    港明 发表于 2022-4-4 14:07:12

    港明 13#

    2022-4-4 14:07:12

    佳美,凌志,花冠,奔跑,宝马这些名字我都喜爱
    冬之百合 发表于 2022-4-4 14:17:29

    冬之百合 14#

    2022-4-4 14:17:29


    对,对, 对, 奔跑,宝马,这名字多好。
    百味林苹果 发表于 2022-4-4 14:24:30

    百味林苹果 15#

    2022-4-4 14:24:30


    这个理由也挺奇怪的。懒得取能够新车型用音译,为何曾经有的名字要改?
    也不是说一切都要取个信雅达的名字,然而曾经有的挺好的名字为何要改。。。。。。。
    无可奈何 发表于 2022-4-4 14:33:19

    无可奈何 16#

    2022-4-4 14:33:19

    还好,最少“逼俺们大伯遛”还没被改变。
    木头的木头 发表于 2022-4-4 14:40:18

    木头的木头 17#

    2022-4-4 14:40:18


    应该是政府规则的吧?
    snakoo 发表于 2022-4-4 14:43:52

    snakoo 18#

    2022-4-4 14:43:52


    政府成心的,进口车不配有个好名字。
    这届政府尽在民族主义上搞歪风邪气了。
    formosa 发表于 2022-4-4 14:48:19

    formosa 19#

    2022-4-4 14:48:19

    二十年前由于丰田的几个广告在中国发生歧义,致使言论对厂商很不利。丰田公司紧迫危机公关,本人被动把一切的汽车称号改为了间接音译。中国民间并无对汽车称号进行任何限度。
    毛豆 发表于 2022-4-4 14:56:20

    毛豆 20#

    2022-4-4 14:56:20

    间接进口的改了,在国际出产的型号随便
    shuige77 发表于 2022-4-4 15:02:55

    shuige77 21#

    2022-4-4 15:02:55


    微信为何翻译成wechat而不是weixin?
    河北网联 发表于 2022-4-4 15:11:48

    河北网联 22#

    2022-4-4 15:11:48

    好像凌志是被人注册了。
    贝克汉姆 发表于 2022-4-4 15:24:30

    贝克汉姆 23#

    2022-4-4 15:24:30

    当初本国地名人名都一致改成用音译,好比新西兰“基督城”改成“克赖斯特彻奇”。
    aaabbblll 发表于 2022-4-4 15:35:52

    aaabbblll 24#

    2022-4-4 15:35:52

    被抢注了
    zhuying 发表于 2022-4-4 15:50:43

    zhuying 25#

    2022-4-4 15:50:43

    山是山 河是河 越野还得酷路泽
    mphh 发表于 2022-4-4 16:01:55

    mphh 26#

    2022-4-4 16:01:55


    queenstown - 昆士汤?
    pengli78 发表于 2022-4-4 16:14:47

    pengli78 27#

    2022-4-4 16:14:47


    由于不是一回事
    https://www.godigitalchina.com/w ... tion=1648835192.049
    hlcpw 发表于 2022-4-4 16:28:23

    hlcpw 28#

    2022-4-4 16:28:23


    你对,facebook也别叫脸书了,叫非死不成
    tomtom 发表于 2022-4-4 16:32:08

    tomtom 29#

    2022-4-4 16:32:08


    这是由于应答不同国度的法律要求 好比隐衷维护等

    但都是同一个母公司的同一个通讯产品 也能够互通

    微信也是某种水平的信达雅取得英文称号wechat而不是简略的音译weixin
    江边观景人 发表于 2022-4-4 16:35:53

    江边观景人 30#

    2022-4-4 16:35:53


    facebook又没有进入大陆市场叮当为何叫多拉A梦了,第一次看到多拉A梦这个词,一眼懵逼。
    大牛 发表于 2022-4-4 16:41:15

    大牛 31#

    2022-4-4 16:41:15

    有限--英菲尼迪
    焦点--福克斯
    歌颂--阿库拉
    富士--斯巴鲁

    集体觉得翻译对比好的仍是宝马 翼虎escape和捷豹
    yyy7526 发表于 2022-4-4 16:44:45

    yyy7526 32#

    2022-4-4 16:44:45

    这个没规则吧,斯巴鲁旗下的车不都仍是中文名字吗,力狮傲虎森林人
    zjhpy 发表于 2022-4-4 16:54:32

    zjhpy 33#

    2022-4-4 16:54:32

    凌志叫雷克萨斯得有年头了吧
    缘来是你 发表于 2022-4-4 17:08:40

    缘来是你 34#

    2022-4-4 17:08:40


    假如宝马用音译是否叫‘别摸我’
    yelxp 发表于 2022-4-4 17:19:37

    yelxp 35#

    2022-4-4 17:19:37


    必需的
    梵尚 发表于 2022-4-4 17:24:54

    梵尚 36#

    2022-4-4 17:24:54


    香港的商业化的翻译也不是信口开合的,都是按外语发音加之好心头的中文,如 B(宝)M(马)W,劳斯莱斯(大陆之前认为罗尔斯·罗伊斯),在中文世界成为规范翻译。
    当初普通话的话语权占了主导位置,所以香港的粤语翻译成为民间规范的就很少了。

    发表回复

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    返回列表 本版积分规则

    :
    注册会员
    :
    论坛短信
    :
    未填写
    :
    未填写
    :
    未填写

    主题5

    帖子21

    积分87

    图文推荐