|
话说,百度翻译的“简体字转繁体字”功用,简略来说,就是人们输出“简体字”,百度给转换成“簡體字”。
kigz5d351lp.jpg
虽然,有时分会泛起“于”、“於”不分,“后”、“後”不分。
然而,最少仍是,输出一个字就转换一个字,没故障吧?
可是,问题来了,假如在转换框里输出“以九仪之命,正邦国之位。”,百度会给转换成甚么呢?
“以九儀之命,正邦國之位”吗?
No,百度给出的谜底是这样的:
fl23y3saon2.jpg
输出了1个字,楞是给转换出2个字来,这也太搞笑了吧!
起初,有一次在小编需求转换的文句里,偶尔带有“公众”两字,而后,百度给转换成为了:
dpcpoc0tyvj.jpg
这一回,字数倒是对了,但恍如仍是有种哪里不合错误劲的觉得?
333lb3bgz3f.jpg
马上,百度!
发现,这个福斯是德国一家制作光滑油的公司,这是把公众当成为了造汽车的公众,跟光滑油发生了很巧妙的分割吗?
可本意不是让把“公众”两个字转换成繁体罢了吗……
堕入寻思。
4yobciizl5l.jpg
#大有学识#? |
|