华人澳洲中文论坛

热图推荐

    华人社区质疑“原住民之声”问题翻译不许 “第一民族”应为“原住民族”(图)

    [复制链接]

    2023-8-4 17:29:13 366 0

    本文转载自澳大利亚播送公司ABC中文,仅代表原出处和原作者观念,仅供参考浏览,不代表本网态度和立场。
    “原住民之声”公投问题中文翻译精确性遭华人集团质疑后,澳大利亚原住民全国机构(National Indigenous Australians Agency, NIAA)抉择更改网站翻译,将“First Nations”一词的翻译由“第一民族”改成“原住民族”。

    按照ABC全国播送网报导,澳大利亚华人社区理事会维多利亚州主席吉米·李(Ji妹妹y Lee)与此外两个集团此前曾表现“第一民族”字面意思为“最佳的民族”,可能诱发部份华人误认为一个民族将“凌驾于其余民族之上”。
    而“原住民族”的字面含意则为“原居民的族群”,他们以为这更贴近文字原意。
    接到反馈后,NIAA于上周更新了网站上的翻译。
    NIAA的发言人同时表现,他们延聘了认证翻译,用50多种言语制造全民公投资料。
    然而,即便是关于那些有教训的译者来讲,制造无关原住民事务的译文也极具应战性。
    曾参预奥运会、英联邦静止会以及澳中两国政府间的内政拜候和会议翻译任务的秦潞山传授表现,翻译与原住民社区相干内容需求译者“深化理解他们的文明、风俗和历史配景”,假如不足敏理性,就有可能“扭曲或干犯原住民社区”。
    他以为,短缺的资金和资源是确保翻译品质和精确性的须要前提,同时政府也需求增强与华人社区的接触,以对公投做出片面解释。
    旧事配景:原住民之声公投问题是甚么?
    这次公投拟定的问题是:“这项拟议法律:修正宪法,经过建设原住民和托雷斯海峡岛民之声(Aboriginal and Torres Strait Islander Voice)抵赖澳大利亚原住民族(First Nations)。你是不是赞成这一拟议修正?”
    公投还将就在修正宪法中包罗一个题为“抵赖原住民和托雷斯海峡岛民”(Recognition of Aboriginal and Torres Strait Islander Peoples)的新章节征求澳大利亚人的意见。
    拟定减少的宪法新章节内容为:
    为了抵赖原住民和托雷斯海峡岛民是澳大利亚的原住民族:
  • 应设立一个名为“原住民和托雷斯海峡岛民之声”的机构;
  • “原住民和托雷斯海峡岛民之声“能够就与原住民和托雷斯海峡岛民无关的问题向议会和联邦行政政府提出意见;
  • 在合乎本宪法的条件下,议会有权就与原住民和托雷斯海峡岛民之声无关的事项制订法律,包罗其组成、本能机能、权力和顺序。
    本文转载自澳大利亚播送公司ABC中文,仅代表原出处和原作者观念,仅供参考浏览,不代表本网态度和立场。
  • 发表回复

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    返回列表 本版积分规则

    :
    注册会员
    :
    论坛短信
    :
    未填写
    :
    未填写
    :
    未填写

    主题3

    帖子22

    积分70

    图文推荐