|
近些年来,轨道交通站名翻译采取汉语拼音仍是英语曾在多个城市诱发热议。跟着以后出境游市场继续复苏,已有多地网友倡议轨交站名增设英语翻译,便利本国游客。
好比,有辽宁沈阳网友在人民网留言板倡议称,“来沈阳的国内友人愈来愈多,然而咱们的地铁站点称号尚无英语翻译,而是采取汉语拼音的形式,尤为地铁4号线,采取的是电子报站牌,修正起来应该很容易。请领导关注!”
对此,沈阳地铁团体无限公司8月30 日回覆称,“经考察,沈阳地铁现履行的辽宁省中央规范《公共场所双语标记英文译法第二部份:路途交通》(DB21/T2414.2-2015)中5.2.4条款规则的‘地铁、公交站名中的地名专名和通名整个采取大写汉语拼音’。感激您对沈阳地铁的倡议,因为咱们的行业为轨道交通,地铁站名采取大写汉语拼音,合乎辽宁省中央规范。”
另有河南郑州网友往年8月指出,“郑州地铁6号线一期西南段、7、8号线行将守旧,然而新路线站名的英文翻译简直都是拼音,与这些新开路线交会的换乘车站站名也被更改成拼音,其中不乏首要站点,例如‘郑州大学’被翻译为‘ZHENGZHOU DAXUE’,‘郑州东站’被翻译为‘ZHENGZHOU DONGZHAN’,这样的翻译非但不克不及便利本国人,反而会舍本逐末。请领导注重。”
郑州东站
9月9日,郑州地铁团体无限公司回覆上述倡议称,“按照2022年5月1日起实行的《地名办理条例(中华人民共和国国务院令第753号)》第十五条 地名的使用该当规范、标准:‘地名的罗马字母拼写以《汉语拼音计划》作为一致标准,根据国务院地名行政主管部门会同国务院无关部门制订的规定拼写’的要求,后续新线车站均优先使用罗马字母拼写车站站名,且车站站名拼写是由郑州地铁协同设计单位召开车站站名罗马字母拼写专家评审会心见,通过会议专家组探讨造成站名拼写。”
另外,来自吉林长春的网友往年9月提出“长春轨道交通及公交车中英文标志不标准”的倡议,也收到了长春市委办公厅的回覆。
2022年5月1日起,新订正的《地名办理条例》正式施行。该条例明白规则,“地名的使用该当规范、标准,地名的罗马字母拼写以《汉语拼音计划》作为一致标准,根据国务院地名行政主管部门会同国务院无关部门制订的规定拼写。”
两年后,民政部又发布了《地名办理条例实行方法》,其中进一步规则“地名专名和通名的罗马字母拼写以《汉语拼音计划》作为一致标准”。 |
|