华人澳洲中文论坛

热图推荐

    病院的中文翻译(埋怨)

    [复制链接]

    2021-5-16 00:16:04 188 39

    我在2019年三十黄昏摔碎了手腕子,粉碎性骨折,病院做了钢板固定,因为身材排斥,前往病院复查自己但愿拆初钢板,电话预定时问我需求翻译不?自报酬书面语能够,街坊说仍是需求翻译好些,医学术语难懂,在前台确认了我需求翻译,电话那真个书面语翻译真不敢恭惟 当医生一同会诊她那边没声了,我示意我能够的,起初需求签字手术的一些事件,大家都知道会把所有可能说到最糟的,可是当说得手腕子的螺丝钉也许会断,咱们的翻译竟说手术钳子会断在外面。我告知她那是七颗螺丝钉也许会断!假如我不懂英文会把我吓死不??真不知道是怎么拿到翻译证书的!
    不吐烦懑,说说心里舒服点,不再用啥翻译了。

    全部回复39

    Laoshou 发表于 2021-5-15 22:27:25

    Laoshou 沙发

    2021-5-15 22:27:25

    楼次要有感恩的心,虽然我和Panasonic打官司的时分,两次上庭都把翻译晾在一边“旁听”
    福州巧克力 发表于 2021-5-15 22:31:48

    福州巧克力 板凳

    2021-5-15 22:31:48

    你们都是魔鬼嘛。
    lidazhang 发表于 2021-5-15 22:33:13

    lidazhang 地板

    2021-5-15 22:33:13


    从我做病院笔译的阅历看,当初能找到合格的笔译员 难题很大。个别英文好的都会选择其余挣钱的职业。

    并且笔译证书十分难拿(可是培训班出来的又很容易)。相应的报答又不敷。所以当初得多笔译员都是没证书的。
    湖南妹妹 发表于 2021-5-15 22:37:14

    湖南妹妹 5#

    2021-5-15 22:37:14


    没证书的病院能够请吗?请了翻译错了病院不会有连带责任吗?
    panju0535 发表于 2021-5-15 22:39:52

    panju0535 6#

    2021-5-15 22:39:52

    好在楼主本人英文不错,我感觉假如阿谁翻译只是偶然译错了,仍是要原谅一下,毕竟是人都会有犯错的时分,固然假如错的对比多就不该该了。此外取得笔译证书也不是看你是否100%都能译对的,尤为是这类需求疾速做出反映的情形。笔译是个投入报答差距很大的行业,十分不易。
    月是故乡明 发表于 2021-5-15 22:42:48

    月是故乡明 7#

    2021-5-15 22:42:48


    不是病院请的,是电话翻译,也是等了很久,大略另外一端其实不知道是病院需求翻译吧。
    小彭 发表于 2021-5-15 22:44:13

    小彭 8#

    2021-5-15 22:44:13



    公立病院属于政府的,假如翻译错了,政府担任任。包罗电话翻译。

    有多是楼主没有提前跟病院阐明本人要翻译,所以暂时找的。

    有一点小tip:你假如不想在公立病院排队排过久,即便你不需求,也能够跟病院说本人需求笔译员,这样病院个别会把你的名字提到排队队列后面。

    他们也不想笔译员陪着你在那里等,到了病院后笔译员就开始按小时免费。
    maqmtrzv 发表于 2021-5-15 22:46:32

    maqmtrzv 9#

    2021-5-15 22:46:32

    做翻译,特别是医疗翻译,当初得多小孩不足糊口教训和对疾病的相干常识,做的很委曲。
    wang6793 发表于 2021-5-15 22:47:33

    wang6793 10#

    2021-5-15 22:47:33


    我也知道病院的术语有难度,她跟不上。莫名其妙,其实能够选择其余职业的,没有金刚钻就不该该揽那磁器活,她也很为难我能觉得得出来,所以我还谢谢她。
    v3322 发表于 2021-5-15 22:50:43

    v3322 11#

    2021-5-15 22:50:43


    春秋不小的觉得,假如是小孩子我会很体谅的
    mzz 发表于 2021-5-15 22:55:15

    mzz 12#

    2021-5-15 22:55:15


    我明确了。个别的翻译大略不难,医学术语,或打官司。都很首要的。
    pofen 发表于 2021-5-15 22:58:43

    pofen 13#

    2021-5-15 22:58:43


    我没被吓傻就不错了。还要有感恩的心。我给她体面算了解,医生其实不知道她的错,还对其说多谢。
    lgbnh 发表于 2021-5-15 23:03:18

    lgbnh 14#

    2021-5-15 23:03:18


    ??
    武士 发表于 2021-5-15 23:07:48

    武士 15#

    2021-5-15 23:07:48


      

    比来觉得我本人老了,看年老的都喊孩子
    bald 发表于 2021-5-15 23:09:31

    bald 16#

    2021-5-15 23:09:31


    说春秋谁不老啊
    veryfew 发表于 2021-5-15 23:14:23

    veryfew 17#

    2021-5-15 23:14:23

    然而关于医疗翻译,精确度仍是要求要高啊,否则错了会有重大结果吧
    KEKE1983 发表于 2021-5-15 23:18:17

    KEKE1983 18#

    2021-5-15 23:18:17

    得多时分,相似中国医生和一农妇说手术计划,一些称号说起来貌似听懂了,回头和老公说的时分,曾经开始变形了。觉得是有些翻译,糊口教训和常识构造不敷。

    墨尔本当初的病院,都是专职的翻译了,觉得翻译程度不乱了。之前都是暂时喊翻译,程度高下差好多。有些翻译啼笑皆非啊,我老妈都曾经了解医生的意思了,小女孩还在啃啃叽叽。
    hechun 发表于 2021-5-15 23:22:53

    hechun 19#

    2021-5-15 23:22:53

    你肯定这件事件将会在2019年三十产生?
    yejin515 发表于 2021-5-15 23:24:27

    yejin515 20#

    2021-5-15 23:24:27


    没错,
    十六 发表于 2021-5-15 23:26:26

    十六 21#

    2021-5-15 23:26:26


    哈哈,,,请问你的美剧看了多少呢?2019春节,是2月4号吧,元旦。
    kelisi 发表于 2021-5-15 23:29:29

    kelisi 22#

    2021-5-15 23:29:29


    很对。我是第一次遇到
    流星雨 发表于 2021-5-15 23:31:12

    流星雨 23#

    2021-5-15 23:31:12

    借此,想说十分十分感激澳洲的医护人员。每次从病院或痊愈医师那里出来打动得我真的想哭。坐在车站就不走,给家人打电话,不断的唠叨本人的感触,比起回国看一次医生生一肚子气,几乎就不说烦懑的感触。
    风在笑 发表于 2021-5-15 23:35:01

    风在笑 24#

    2021-5-15 23:35:01

    有的三级证觉得就是混出来的
    零丝残绪 发表于 2021-5-15 23:37:08

    零丝残绪 25#

    2021-5-15 23:37:08

    楼上有个同窗说了一个点,请了翻译之后的确会快一点,虽然仍是要排然而比均匀等候时间仍是要短,程度的确不敢恭惟,给妈妈请过,很庆幸本人坚持要求随着一同进去了,翻译(男性40-50岁)谈话声响比蚊子还小,支枝梧吾,要不是我随着增补,能把我妈急死。
    dg_gaga 发表于 2021-5-15 23:39:59

    dg_gaga 26#

    2021-5-15 23:39:59

    上次陪我老爸去看医生,也是找的电话翻译。医生说CT反省发现肾上腺上有个小的暗影。
    然而翻译翻得是胰腺上。这不是牛头不合错误马嘴嘛。
    lw9797 发表于 2021-5-15 23:43:27

    lw9797 27#

    2021-5-15 23:43:27

    这可能会致使过错的医疗抉择呀
    追风 发表于 2021-5-15 23:45:05

    追风 28#

    2021-5-15 23:45:05

    三级翻译证究竟是容易拿仍是很难拿,假如像是楼主说的这样差,我怎么感觉翻译证好像很容易的到啊
    大话情哥 发表于 2021-5-15 23:48:55

    大话情哥 29#

    2021-5-15 23:48:55

    翻译过错的,病人和家眷应该立刻投诉的,要否则怎么帮他们“改进办事”。电话翻译用的TIS,TIS是甚么业务都接的,病院大部份时分用的需求提前预定的笔译,她们自身就是卫生部门员工,只做病院翻译,业务对比专。有些干了几十年的员工,由于在尚无三级翻译考级这一套以前就是雇员了,即便翻译程度没有达,实践不外关,或者普通话里杂粤语用词,也没方法解雇,老资历也不需求从新考试,政府雇员你懂的。不外得多时分,听听他人笔译容易,要本人满嘴全转正确换过去,没那末容易,不信大家听电视本人试几段,这是需求不停熬炼的技巧。
    tez999sd3001 发表于 2021-5-15 23:51:53

    tez999sd3001 30#

    2021-5-15 23:51:53


    吓人的翻译,程度太差了。
    没有投诉,只用中文告知她错了,觉得并非专业,用正常头脑都不会说钳子有可能断在外面
    solop 发表于 2021-5-15 23:54:49

    solop 31#

    2021-5-15 23:54:49

    程度确定有高有低,然而能够了解的是 病人和医生对本人的病情很理解,但翻译是忽然染指,没有配景状况,极可能一下子转不外弯来,尤为是在电话外面。有时咱们接到英文电话的时分也会过一阵才反映过去吧。
    iamnofire 发表于 2021-5-15 23:56:20

    iamnofire 32#

    2021-5-15 23:56:20


    是的
    寂寞的风 发表于 2021-5-16 00:00:36

    寂寞的风 33#

    2021-5-16 00:00:36

    翻译多是老手,教训少有点紧张。
    dcphilip 发表于 2021-5-16 00:04:58

    dcphilip 34#

    2021-5-16 00:04:58

    电话翻译很欠好使。。。。
    彻底看不到两边心情肢体言语,对场景的了解也十分无限,犯错率比面对面高得多。 需求交流少量视觉信息的场所,最佳翻译也在场。  
    ysy555 发表于 2021-5-16 00:06:43

    ysy555 35#

    2021-5-16 00:06:43


    看病能够请求专职笔译员?真是涨姿态了,谢谢!
    请问是预定的时分要求吗?假如遇到急诊,怎么办?
    兵马俑 发表于 2021-5-16 00:09:36

    兵马俑 36#

    2021-5-16 00:09:36

    大的病院有本人的翻译,那些人的程度都十分好的
    其余暂时请的翻译程度真的错落不齐,好欠好就看运气了
    hechun 发表于 2021-5-16 00:12:05

    hechun 37#

    2021-5-16 00:12:05


    急诊的话,要末找懂你言语的医护人员,要末就请电话翻译,要末让家人翻译
    那些专职笔译员都是需求提前预定的
    紫绫 发表于 2021-5-16 00:16:04

    紫绫 38#

    2021-5-16 00:16:04


    赞同!

    发表回复

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    返回列表 本版积分规则

    :
    金牌会员
    :
    论坛短信
    :
    未填写
    :
    未填写
    :
    未填写

    主题23

    帖子528

    积分1177

    图文推荐