|
明天收到的邮件,汉译英标的目的的考试后果也出来了,当地翻译业务能够停业了。
很快乐坛子里有人关注这个NAATI考试。咱直愣愣没大筹备就去考试了,他人说是20%的经过率,好在没出不测。不象考车,那头回还折了,第二回才过。奇怪的是,自我觉得NAATI考试时英译汉简略、汉译英有些难,但最初后果反而是后者的成就要好过前者,可见觉得是靠不大住的。我以为,对各门类多有涉猎仍是很首要的,我去考试时对比耽心的是会不会有金融类的文字,由于接触的相对于少些,后果却有了医学类的文字,很欠好玩的。假如泛起的货色是你不相熟的畛域的,难度就会大增。好在咱还有经济学方面的配景,一看医学的欠好弄就选了经济类的文字了。要去考试有所筹备,我以为仍是该当事前多在不同畛域的根本常识方面下些工夫,大约选题会出自于法律类、经济类、医药类、工矿类、文学类、体育类、修建类、旧事类等等。
为何会想起去考NAATI?没方法,找任务那末难,只好想起用看家本领了。这回能够自称名副其实的专业翻译了。下一步,就是买个戳子、发展任务了,但愿尽快把那近千元的考试费和相干费用找回来。坛子里的敌人,假如有甚么需求翻译的东东,只管来找,打8折。不外免费规范是甚么还不分明。哈哈!
p.s.
不知不觉何时穿上草鞋了?
[ 本帖最初由 keepdancing 于 2007-8-18 17:43 编纂 ] |
|