|
据news.com.au消息,近日,有位在澳美籍老师在社交媒体发布搞笑视频,总结出那些令她倍感疑惑的澳洲俚语。
bqkb1rocg1w.jpg
在跨文化交流中,各类文化都有其独特的表达方式。
Wuerfel是位在澳美籍教师,近日她在社交媒体TikTok上分享出有哪些令她倍感疑惑和震惊的澳洲俚语,目前她的视频已为其积累超过200,000名粉丝。
Wuerfel表示,某天当她问班里某个孩子为何没来上课时,学生们纷纷回答“chucking a sickie”(装病请假),但Wuerfel并不知道真正的意思,以为那个孩子要扔东西。
0c5prip51e4.jpg
学生们还抱怨说,那个生病的男孩“always dibby dobbing on me”(叨扰),这让 Wuerfel更加困惑。
“啊?他对你们做什么?”她反复询问道。
dxyszfpw2b5.jpg
Wuerfel还回忆起,曾有老师告诉学生:“Okay kids, remember to bring your thongs tomorrow for the beach.”
其实thongs在美国被称为flip-flops(人字拖),而thong指的是G-string underwear(丁字裤内衣),Wuerfel感到特别震惊。
现在,Wuerfel的视频已获得超120,000次观看,澳洲的网友们纷纷表示的确有些俚语很难理解。
“他们真的应该在飞机上做些澳洲俚语介绍,我觉得这会很有帮助,”有位网友建议道。
“我没有意识到我们的俚语竟令人们如此困惑。”另1位网友评论道。
“dibby dobbing难道没有很通用吗?”还有网友惊讶地表示。
在之前的视频中,Wuerfel承认自己曾把budgie smugglers理解为“笼中的鸟”,实际上是指男士紧身游泳裤,并且完全对她的伴侣抱怨道路“chock-a-block”深感疑惑。
此外,她还对澳洲学校的孩子们获得 “pen licenses”不解,实际上它指孩子们被允许使用钢笔,以及他们出门时被告知要“slip, slop slap”,实际上指要注意防晒。
*以上内容转载自猫本在线,会火对内容或做细微删改,不代表本网站赞同其观点和对其真实性负责。 |
|