华人澳洲中文论坛

热图推荐

    发现没?当初得多国产剧不看字幕,基本听不分明演员在说甚么

    [复制链接]

    2022-8-10 12:24:25 37 0

    当初电视剧中画面字幕和声响在同一屏幕界面似乎是大家司空见惯的事件,包罗咱们观看韩剧美剧也更多偏向于听原声和字幕相结合的状况看影剧,了解剧情,只管听不懂外文原音,但在看着字幕和画面,感触着演员声响中的情绪,也可以胜利带人剧情之中。


    但近些年来的国产剧中却泛起了只听声响,不看字幕彻底不知道演员在说甚么的状况,这也引得有数观众的吐槽,看本人的国产电视剧看出了外文电视剧的体验。






    这样的状况和演员的台词功底其实有很大的瓜葛,之前的电视剧是没有字幕的,观众也可以很好地听懂讲述的故事和情节。
    以经典的红楼梦为例,87版的《红楼梦》剧集之中,就是没有字幕的。


    除了片头片尾的主题曲和演员表,剧中泛起字幕之处只要泛起诗词或者吟唱的那些歌谣,并且字体偏艺术格调,让人难以认清。


    但是没有字幕的观众过后却从未泛起过听不清的状况,剧中的人物字正腔圆,谈话明晰清朗,偶然泛起的冷僻字,也不会影响观众的了解。
    尤为在红楼梦这样极具考究的剧中,每句话也是平仄有序,节拍清楚,观众听着也感觉十分的天然享用。


    固然这也和电视剧的筹备水平和专业水平无关,《红楼梦》开拍以前,一切的演员曾经进行了集训,包罗礼仪,穿戴,举止礼仪,让每一个位演员都可以天然的融入戏中的角色。


    演员们的台词曾经练得十分的相熟,自身专业演员的台词功底也十分的强,呈当初观众背后的必定是值得考究的。


    当初的演员来自各行各业,在流量和资本充斥的市场中,演员的台词功底和专业才能也是参差不齐,当初听不清台词的电视剧,得多都是演员本人配的音,而让自身台词功底其实不强的演员配音也就造成了当初的场面。


    大家广泛对配音有一个很大的误区,以为演员要用原声,才显得专业。
    并不然,原声假如合乎角色人设的需求,固然演员的原声是最佳的,也对本人演绎的情绪方面可以有超强的把控,好比感情细腻的柔语和撕心裂肺的哭喊,可以增强观众的代入感,但演员的声响和角色不合乎的,那就会脱离泛滥的人物形象,给人间隔感。


    好比87版的红楼梦中黛玉一角,其演员陈晓旭也是十分有实力的演员,然而她的声响却其实不合乎黛玉纤弱引人怜的人设,因而请来专业的配音演员张海玲为黛玉配的音,过后的黛玉一角堪称是不得人心。而林黛玉这个角色的胜利有一半是配音演员的功勋。


    所以剧集中为了让人物形象的平面,个别会都启用专业的配音演员来配,配音演员会更为留意改动本人的声线,变换出合乎角色人物的性情的声响,为演员饰演的角色加分。反之则会,惹起观众的不适。
    试想下假如白浅用杨幂细腻的声响说出来,那阿谁威震四海的白浅上神吗?




    的确当初的国产剧剧集关于台词方面没有了过量的重视,只要部份的正轨宫庭和制造精良的剧集才会对台词有过量的考究,但不成否定,比起90年代初国产剧中演员们吐字明晰的发音,当初的剧集在台词方面的确有得多的缺乏。


    当初得多听不清的国产剧大可能是由演员本人来配音的,假如演员自身的台词功底不敷好的状况下,却硬要凸起本人的专业功底,反而会容易惹起观众强烈不适。
    好比郑爽在《青春斗》中饰演的向真一角,采取本人的原音演绎一共性格直率泼辣的四川姑娘,而她的谈话形式和方言北京话同样成为一大槽点,和原型人物不符,反而袒露了她的台词功底。


    然而她在《夏至未至》中的配音合乎剧中人物的角色却为她的演绎加分不少,深受观众的喜欢。
    在适度文娱化,流量资本利益充斥市场,演员门坎愈来愈低的状况下,演员们仍是需求坚持根本的素养,背熟台词,磨炼本人的演技,让观众看到你们的尊敬。




    那些演戏全说十二345的数字小姐和演技夸大浮泛,睁大眼睛的跨界演员,演员的门坎是很高的,但愿可以对这样的职业报以根本的尊敬,锤炼本人的演技,相熟台词,实力派才是王派。否则就算是专业的配音演员也解救不了形象。
    图片源于网络,如有侵权请分割删除,谢谢!

    发表回复

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    返回列表 本版积分规则

    :
    中级会员
    :
    论坛短信
    :
    未填写
    :
    未填写
    :
    未填写

    主题37

    帖子46

    积分215

    图文推荐