华人澳洲中文论坛

热图推荐

    韩民众:争脸丢到国外去?尹锡悦发文追悼已故英女王,名字拼错了

    [复制链接]

    2022-9-12 15:15:06 22 0

    据韩国《亚洲经济》10日报导,韩国总统尹锡悦近日在其英文推特账号上发文吊唁已故英国女王伊丽莎白二世。但是,一名寄居韩国的英国记者却发现,在尹锡悦所发悼文中,伊丽莎白二世的名字竟泛起拼写过错。相干问题被指出后,拼写过错在发文13分钟后失掉了更正。但这名英国记者又以为文中还有其余“问题”……


    尹锡悦在本地时间9日上午十一时公布的帖文截图
    据报导,尹锡悦在9日上午十一时于本人的英文推特账号上发文吊唁伊丽莎白二世。他用英文写道:“对女王伊丽莎白二世逝世向英国国民表现深切悲悼。”“她的仁慈质量和蔼即将永久留在咱们记忆中。”
    报导称,在尹锡悦公布悼文后,寄居韩国的英国自在媒体人拉斐尔·拉希德在文中挑出了无关已故英国女王名字和部份英文单词存在的拼写过错。拉斐尔先在尹锡悦公布的相干帖文下留言写道:“伊丽莎白(在英文中对应的)是‘Elizabeth’,‘Elisabeth’是拼写过错。”
    据报导,在过错被指出后,相干文章公布约13分钟后被进行修正。当天上午十一时13分,追悼文中伊丽莎白二世的名字已显示为正确的“Elizabeth II”。


    尹锡悦在本地时间9日上午十一时13分修正相干过错后的帖文截图
    但是,这名英国记者又发现了文中此外一个英文单词的“问题”。他再次留言,将文中“good deed(善行)”一词标注出来,改成他以为的正确写法“good deeds”。


    拉希德再次挑错的社交媒体截图
    不外截至目前,尹锡悦账号文中“good deed”一词并未作出修正。
    多家韩媒暴光此预先诱发不小的争议,有韩媒称,这真是“争脸丢到国外去”。一名韩国网民在尹锡悦公布的相干帖文下写道:“为何不必韩文非要用外语写啊,丢这样的脸。韩国国民都要用翻译器看他的帖文。英语也欠好,逞甚么能。”↓


    但也有网友表现,只有及时矫正就能谅解。一名网友在尹锡悦公布的相干帖文下写道:“名字写错了,再更正后公布并报歉就行了。”↓


    另据韩国纽西斯通信社十一日最新动静,韩国总统府当日表现,尹锡悦将于本地时间19日列席在伦敦举办的已故英国女王伊丽莎白二世的葬礼。
    (来源:环球网)
    原标题:尹锡悦发文追悼已故英女王,英媒体人挑错:名字拼错了

    发表回复

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    返回列表 本版积分规则

    :
    注册会员
    :
    论坛短信
    :
    未填写
    :
    未填写
    :
    未填写

    主题20

    帖子32

    积分142

    图文推荐